往期阅读
当前版: 13版 上一版  下一版
上一篇    下一篇
放大 缩小 默认   
纪念李霁野诞辰120周年座谈会举行

平生不改坚贞意 步履犹强未是翁

  本报讯(记者高丽)昨天,李霁野先生诞辰120周年座谈会在南开大学举行。中国翻译协会为活动发来贺信。南开大学叶嘉莹先生发来视频表达祝贺。我国资深外交官、十届全国人大外事委员会原副主任委员、南开大学外国语学院知名校友吕聪敏,全国政协文化文史和学习委员会副主任、中国作家协会副主席阎晶明,鲁迅文化基金会会长周令飞,市委宣传部、市文旅局相关人士,业界专家学者,南开大学师生、校友代表以及李霁野的家属,共同参加了座谈会。

  李霁野生于1904年4月6日,安徽霍邱(今安徽省六安市)人,是我国现代著名的外国文学翻译家、鲁迅研究专家、教育家、诗人。其早年结识鲁迅,共同创建未名社,追随鲁迅从事进步文学的翻译、创作和出版事业,对鲁迅文稿的出版和研究做出了突出贡献。李霁野翻译了包括《简·爱》《被侮辱和被损害的》等世界文学名著在内的近500万字的文学作品,并创作了散文集、杂文集、小说集、诗歌集,对我国当代文学的发展产生了重要影响。此外,李霁野曾任中国作协名誉副主席、天津市政协副主席、天津市文化局局长、天津市文联主席、天津市作协副主席、天津市图书馆名誉馆长等,为文化事业作出多方面的贡献。

  李霁野一生在全国多所著名高校外语院系执教,培养出了一大批德高望重的翻译家,特别是为南开翻译学科建设作出了开拓性贡献。其中,南开大学外国语学院谷羽教授近日获得我国翻译行业最高奖项——中国翻译协会“翻译文化终身成就奖”;著名学者、中华古典诗词大家叶嘉莹称李霁野为影响其后半生教学生涯的前辈学者。李霁野用精益求精的翻译态度、孜孜不倦的工作热忱书写下光辉的翻译人生,更以高度的社会责任感、使命感为我国翻译事业留下了宝贵的精神财富,为开辟我国近现代中西文化交流和海峡两岸文化融合作出了突出贡献,是南开精神的生动诠释,更是中国近现代翻译工作者思想风范的杰出写照。

  著名的中华古典文化使者、“影响世界华人大奖”终身成就奖获得者、诗词家叶嘉莹,也是在上世纪七十年代末通过李霁野的支持、举荐,从海外落叶归根到南开大学。在视频中,叶嘉莹为大家朗读了当年在《天津纪事绝句》中对李霁野的描述:“欲把高标拟古松,几经冰雪与霜风,平生不改坚贞意,步履犹强未是翁。”叶嘉莹说:“跟李先生认识是在辅仁大学读书的时候,我的老师顾随先生是其好友,他们两人同样读中国诗,也读外国诗,写作中国诗,也写作外国诗。我对李先生非常敬仰。”

  南开大学外国语学院校友代表、业界专家吕聪敏深情讲述了老师的师德风范让其受益终生。“李霁野解放初期写过一首诗。诗的题目是《我心爱的祖国》。诗中写道:我心爱的祖国,我愿变成一只洁白的仙鹤,采集天上的彩云和绮霞,编成献给您的美丽花朵。我们这些学子多么渴望能像他说的那样,变成洁白的仙鹤,把彩云和绮霞编织成美丽的花朵,献给祖国,献给人民。”

  南开大学党委书记杨庆山表示,李霁野的一生,是光辉的一生,是爱国奋斗的一生,是为党的文艺和教育事业无私奉献的一生。大家怀着崇敬的心情举行座谈,就是要深切缅怀李霁野突出的生平业绩和历史贡献,追思他始终关切国家、民族的前途和命运,追求真理,积极传播优秀文学的奋斗精神,学习他对党的文艺和教育事业兢兢业业、勤奋努力的工作热忱和严谨作风,发扬他培养和教育青年一代的历史责任感和使命感。

上一篇    下一篇
 
标题导航
   第01版:要闻
   第02版:要闻
   第03版:天津
   第04版:天津
   第05版:中国
   第06版:中国
   第07版:世界
   第08版:世界
   第09版:社会
   第10版:法治
   第11版:社区
   第12版:调查
   第13版:文化
   第14版:演艺
   第15版:足球
   第16版:体育
   第17版:副刊
   第18版:副刊
   第19版:副刊 津沽
   第20版:读者来信
   第22版:文摘
   第23版:文摘
   第24版:家春秋
平生不改坚贞意 步履犹强未是翁
图书馆流动服务车 满足师生阅读需求
春风十里 书海有你
让人感受运河带来的文化积淀
著名书法艺术家孙伯翔逝世
周邓纪念馆将推出“功在当代 利在千秋”展览
天津市第四次全国文物普查2024年度培训班开班