一部洋洋洒洒七十多万字的《红楼梦》,读来却让人感觉明白如话。这并非说《西游记》《水浒传》《三国演义》不够通俗,而是《红楼梦》中人物对白更贴近日常口语。您不妨到乡间寻一位七八十岁且不识字的老太太,用当地方言读《红楼梦》给她听,无需解释,她都能听得懂——这就叫“老妪能解”。
“明白如话”就是语言通俗易懂,像日常说话一样自然,不绕弯子、不卖弄。好的语言就该像日常对话一样自然流畅,不故作高深。写小说、散文尤其要注意人物对话的通俗性,得符合人物身份——让乡下老太说“饥则万物皆美”就不如“饿了什么都好吃”来得贴切。
我们在聆听大师讲座时,常会心一笑、掌声自发,这不仅因为他们能将深刻道理讲得浅显通透,更因其语言通俗易懂、幽默风趣。即便是专业话题或哲学奥义,他们也能以“明白如话”的方式娓娓道来——这既源于演讲者的个性魅力,更是一门精妙的表达艺术。
其实,真理的本质是朴素的,越是高级的智慧往往越显简单,越是深刻的道理越需明了。反观有些人,虽满腹经纶,却如“茶壶里煮饺子——有嘴倒不出”。若想突破这一困境,不妨向语言大师曹雪芹取经,多研读经典著作,同时从民间采风中汲取鲜活的语言养分。
当然,“明白如话”主要针对普通文字而言,专业性较强的论文虽也提倡语言通俗,但专业术语往往无法回避。此时,便可在运用专业术语时,辅以恰当的比喻加以说明;若实在找不到合适的比喻,也不必勉强。关键在于灵活掌握表达方式,避免因追求通俗而损害内容的准确性。

